PDF File (1.9M)
–
Construction: Richi Owaki
Performance: Alessio Silvestrin
Sound: Otomo Yoshihide
Programming: Satoshi Hama (YCAM InterLab),
Technical support: YCAM InterLab
Conceived as an “interface for a permanent preservation of the dancer’s movements,” this video dance piece is based on the novel idea of producing images and sound first, and subsequently programming a data-choreography out of the single elements.
Three displays are embedded in the venue’s floor, while sensors detect the visitor’s movements. The displays show vivid projections of the contact points with the floor of an improvising dancer, and by moving around in the exhibition space, the visitor adds an element of chance to the generated sequences of footage on the displays. (All the sequences are consisted by five parts of scenes, which includes 55 footages.)The soundtrack is composed of the sounds of the body movements and of their contacts with the floor, and music performed by Otomo Yoshihide based on footage of body movements.
–
About the system This work consists of three projected images, and an additional one that the computer program calculates with. The three connected images are displayed in the form of projections and sounds in the exhibition space, while the fourth is available as a sound channel only in the adjacent patios on both sides of the exhibition space. Here the visitor can try and imagine the fourth, non- visualized image while listening to the soundtrack. Further, the sequences of images and sounds on each display follow rules based on Fibonacci numbers, and are at once determined by the dancers movements, sounds, and other uncertain data for the sake of variety and diversity.
(A special set was built for the works visual components, which were ゙lmed in hi-vision in order to visualize the dancers subtle movements and gravity on the floor.)
Systems and software used for the development/production: openFrameworks, Processing, MAX/MSP.
顕微鏡のプレパラートスライドを思わせる3枚のスクリーンは「ダンサーを永久保存するためのインターフェイス」として考案された新しいダンス映像インスタレーションです。
作品は大きく5つのシーンに分かれており、部屋内の観客をセンサーが感知し、次のシーンへと移行します。映像は55のショット用意されており、展開時に毎回異なる映像と音が選択され、自動的にダンスの振付けを生成します。ここでのダンスの振付け(コレオグラフ)とは、一方で、限られた長方面上での、身体の位置や重力に対しての変容の追究があり、他方で、それがシークエンスとして3面化されることで、さらに複数の映像の関係構築がおこなわれる、2重の意味を持っています。
映像撮影はt15mmx1.8mx0.9m(畳サイズ)の透明アクリル下からダンサーの影をハイビジョンで撮影され、いわゆる劇場の舞台では観る事ができないダンサーの細かい筋肉の動きや息づかいを観る事ができます。
本作は3画面のプロジェクションで構成されていますが、コンピュータプログラム上は、多様性を持たせるために、4画面で演算されています。鑑賞できない4番目のスクリーンを作る事で、3という安定した構造を崩し、見えない連動感や予想できない沈黙を作り出しています。さらに、フィボナッチ数列を応用し、カットとカットの間をつなぐブランクと、映像内にもうけられたフリーズポイントでの継続時間にそれが適応されています。各映像は元フランクフルトバレエ団のアレッシオ・シルヴェストリンによって振付け/パフォーマンスされ、サウンドは、ダンサーの動きや床との接触音、および身体表現の映像をもとに大友良英が演奏した音から構成されています。20分程で全シーンを見ることができます。
コンピュータ制御プログラムは、openFrameworks, Processing,MAX/MSPによって書かれています。
–
skinslides refer to Shozenji Temple as a model.
Shozenji Temple: Opened by Funei Gottan in 1286 in Kyoto. The temple is famous for its Zen gardens, which are Japanese rock gardens (karesansui) created by Enshu Kobori (1579-1647), and Chitenjo (bloody ceiling).
Karesansui: Karesansui is usually created by white sand and white stones, but this garden has evergreen azaleas in the white sand. The garden design uses 7:5:3 ratios, particularly with the plants. Watching carefully how the plants grow and keeping them in the 7:5:3 ratio gently guides them, protecting the groups of plants. Cutting the branches and keeping the groups in order allows them to grow.
The skinslides program follows this particular ratio like the garden, slowly changing its form.
Chitenjo: In 1600, war raged across Japan and Mototada Torii and his garrison died defending Fushimi Castle, most of them suicidally attacking the enemy. After almost all of his men died fighting, Torii committed suicide with the remaining men rather than be captured alive. The blood of the faces, legs and hands of Torii and his men stained the wooden floor and would not wash off. After Torii’s defeat, the wooden floor was dismantled for use in other buildings as was typical then. Over 20 years later, the boards were used in Shodenji temple’s ceiling to commemorate the dead.
The shadow of the dead on the floor goes beyond documenting history, creating a different level. Putting the floor where the ceiling is means that observers have to look up at the ceiling in order to watch, changing gravity and causing a unique feeling from looking up.
skinslides are inspired by this flipped space of the Chitenjo.
血天井: 慶長5年関ヶ原の戦いの直前、徳川の忠臣・鳥居元忠以下数百名が豊臣の大軍と戦い伏見城中で自刃。 その血痕や顔や鎧のあとが縁側の板に染み付き、いくら拭いても洗っても落ちなくなった。そこで、縁側からその板を外し、供養のため寺に移した際に、足で踏む床板にしては供養にならないからと、天井にして手厚く供養しているものがいわゆる「血天井」として京都各地に今も残っている。 (写真:京都/正伝寺)
床へ落とされた死者の影は、床から天井へ再インストールされる事で別の次元へとシフトしています。そこには自刀時の運動が定着/保存されています。そこにはリアルな気配といった行為が感じられます。
–
Francis Bacon: skinslides represent theater expression through movie skills while still remaining as artwork. Francis Bacon (1909-1992), who greatly influenced contemporary art after World War II, is famous for his expression of human fear: fear of violence, fear of loss, and fear of being human. His paintings are primarily formed by three frame sets, and we can analyze those three by constructions, forms, and shapes, or force, rhythm, and time.
In skinslides, we have three screens with intervals of 0.9 m of space between them, helping the audience to imagine the performance in the blank space. This practice came from Bacon’s painting where he expanded space through using space and emphasized the shapes of motion. In addition, the wall painted orange around the skinslides pays homage to Bacon.
フランシス・ベーコン: skinslidesでは舞台表現を映像技術で再現しようとする一方で、美術の立ち位置を譲りません。
第二次世界大戦後、現代美術に多大な影響を与えた画家であるフランシス・ベーコン(Francis Bacon, 1909-1992)は、人間存在の根本にある不安を描き出した作品でよく知られています。ベーコンの絵画の多くは3枚1組となっており、そこには構造・形体・輪郭、あるいは力・リズム・時間といった考読を可能としています。 また、机やワイヤーフレームが登場し肉体をトリミングします。
skinslidesでは3枚のスクリーンの間に0.9mの余白が用意されており、スクリーンを切断し、ブランクを用意する事で空間に広がりをもたせ、運動の輪郭強調しています。尚、外壁がオレンジ色の経師が使われているのはベーコンのオマージュです。